Tłumaczenia marketingowe stanowią odrębną, dość specyficzną kategorię przekładów. Tłumacze muszą nie tylko znać biegle język docelowy, ale także kontekst kulturowy czy zasady budowania wizerunki marki. Dzięki precyzyjnym i kreatywnym tłumaczeniom marketingowym firmy mogą komunikować się z innymi przedsiębiorcami na całym świecie. Z tego względu coraz więcej z nich decyduje się na współpracę z profesjonalnymi biurami tłumaczenień, takimi jak Atominium z Krakowa. Przedsiębiorstwo działa na rynku od kilkudziesięciu lat i obsługuje klientów nie tylko z Polski, ale też z zagranicy. W poniższym artykule omówimy, czym charakteryzują się tłumaczenia marketingowe oraz dlaczego warto powierzyć przekład biuru tłumaczeń Atominium. Zapraszamy.
Czym są tłumaczenia marketingowe?
Do tłumaczeń marketingowych zalicza się przekłady reklamowe, promocyjne, informacyjne, które są tworzone z myślą o klientach i partnerach biznesowych. Mogą to być treści zamieszczane na stronach internetowych, slogany, opisy produktów, ulotki, katalogi, a także wpisy w mediach społecznościowych. Przekaz tłumaczenia musi zostać dostosowany do języka i kultury danego kraju. Oznacza to, że tłumacz powinien nie tylko oddać znaczenie oryginalnego tekstu, ale także zadbać o jego atrakcyjność i skuteczność w kontekście nowego rynku. Artykuł lub slogan musi być zrozumiały, brzmieć naturalnie i być zgodny z lokalnymi zwyczajami językowymi.
Transkreacja – element tłumaczenia marketingowego
Jednym z kluczowych elementów przygotowania przekładu tekstu marketingowego jest transkreacja, czyli kreatywna adaptacja treści. W odróżnieniu od klasycznego tłumaczenia, transkreacja zakłada dużą swobodę w doborze słów i struktur językowych. Celem jest wywołanie takich samych emocji i skojarzeń, jakie towarzyszą odbiorcy oryginalnej wersji tekstu. Szczególną uwagę na transakcję należy zwrócić tłumacząc, m.in. slogany, hasła reklamowe czy treści do kampanii wizerunkowych.
Zadaniem tłumacza przygotowującego typowe treści marketingowe jest tworzenie tekstów o charakterze reklamowym i perswazyjnym. W praktyce oznacza to najczęściej stworzenie od nowa całego tekstu w sposób zrozumiały i twórczy.
Współpraca z profesjonalnym biurem tłumaczeń Atominium
Biuro tłumaczeń Atominium odpowiada nie tylko za sam przekład, ale także za kontrolę jakości, weryfikację zgodności językowej oraz spójność stylistyczną. Współpracuje zarówno z tłumaczami, jak i ze specjalistami z wielu dziedzin, np. osobami odpowiedzialnymi za strategię komunikacji. Atominium od ponad dwudziestu lat świadczy usługi dla klientów z różnych branż, ze szczególnym uwzględnieniem tłumaczeń marketingowych. Oprócz tego biuro zajmuje się również lokalizacją stron.
Zespół Atominium dba o pełny przebieg procesu tłumaczeniowego – od analizy briefu po finalną redakcję. Każdy tekst przechodzi kilkustopniową korektę językową i merytoryczną, w ten sposób można wyeliminować błędy i dopracować przekaz do oczekiwań klienta.
Biuro oferuje również usługi DTP, czyli przygotowanie materiałów graficznych do publikacji. Dzięki temu klienci otrzymują kompletne, gotowe do druku lub umieszczenia w internecie treści, które zachowują spójność wizualną i językową we wszystkich wersjach językowych.
Podsumowanie
Aby przygotować merytoryczne oraz odpowiednie językowo tłumaczenie marketingowe, należy nie tylko znać biegle język docelowy, ale też kontekst kulturowy, mechanizmy perswazji oraz mieć wiedzę z zakresu marketingu czy komunikacji. Biuro tłumaczeń Atominium współpracuje z profesjonalnymi tłumaczami oraz ze specjalistami z innych dziedzin. Skutecznie przetłumaczony tekst o charakterze marketingowym pomaga firmom budować swoją markę za granicą, pozyskiwać nowych klientów oraz pomnażać swoje zyski. Warto zatem powierzyć to zadanie sprawdzonemu biuru tłumaczeń Atominium.
Artykuł sponsorowany